“By the hair of my chinny chin chin”이라는 구절에서 유래한 표현으로, 영어 동화 《The Three Little Pigs (아기돼지 삼형제)》에 나옵니다.
이 표현에서 chinny chin chin은 “턱에 난 아주 작은 털”을 뜻하며, 전체 문장은 다음과 같은 의미를 갖습니다:
“내 턱에 난 아주 작은 털 한 가닥이라도 건드리면 안 돼” → “절대 안 돼!” 또는 “절대로 허락하지 않을 거야!”
즉, "아주 단호하게 거절한다", "절대 불가능하다"는 의미로 쓰입니다.
📘 예문
Big Bad Wolf: "Little pig, little pig, let me come in!"
Little Pig: "Not by the hair of my chinny chin chin!"
👉 (늑대가 문을 열라고 하자, 돼지가 "절대 안 돼!"라고 말함)
A: “Can I borrow your car for the weekend?”
B: “Not by the hair of my chinny chin chin!”
👉 (주말에 차 좀 빌려달라는 부탁에 “절~대 안 돼!”라고 단호하게 거절함)
A: “Do you think he’ll give us another chance?”
B: “Not by the hair of his chinny chin chin.”
👉 (그 사람이 또 기회를 줄까? → 그럴 리 없다는 의미)
한국어 유사 표현
“chinny chin chin”은 어린이 동화 특유의 반복적인 리듬과 함께 사용되며, 아래와 같은 한국어 표현과 느낌이 비슷합니다:
영어 표현 한국어 유사 표현 의미
"Not by the hair of my chinny chin chin!" “죽어도 안 돼!” / “절대 안 돼!” / “그럴 리가!” 강한 부정, 단호한 거절
“Chinny chin chin” 자체는 의미보다는 리듬감 있는 표현 “우리의 코딱지만 한…” / “손톱만큼도…” 크기나 존재의 강조 (작음, 미미함 등)
🧠 참고 포인트
이 표현은 아이들 책, 연극, 또는 유머 섞인 상황에서 주로 쓰입니다. 일상 대화에서는 다소 희화화되거나 장난스러운 톤으로 사용됩니다.
원래 구절은:
"Not by the hair of my chinny chin chin!"
"Then I'll huff, and I'll puff, and I'll blow your house in!"
'생활정보' 카테고리의 다른 글
조 바이든 대통령, 전립선암 진단 (1) | 2025.05.20 |
---|---|
5월 20일, 역사 속 중요한 사건들 (0) | 2025.05.20 |
잘 모르겠다를 영어로? 다양한 영어 표현 6가지 (1) | 2025.05.19 |
5월19일, 역사속 중요한 사건들 (0) | 2025.05.19 |
콜레스테롤 낮추는 음식 20가지 (2) | 2025.05.18 |